Wszelkie teksty, haiku i zdjęcia są własnością autora tego blogu. Kopiowanie bez jego zgody jest zabronione.
Tagi
margin: 120px; height: 50px; height: 50px; }
dogs } { height: 50px; {
RSS
niedziela, 06 listopada 2011
We wczorajszym The Mainichi Daily News:



jesienny park
rozbita fontanna pełna
suchych liści

11:46, jacek_jaal
Link Komentarze (6) »
piątek, 04 listopada 2011
W najnowszym wydaniu the Asahi Haikuist Network ukazały się moje dwa haiku. Edytor w swoich komentarzach zamieścił:

my companions
on the country lane--
leafless shadows

mymi kompanami
na podmiejskiej drodze --
bezlistne cienie


your steps
on the driveway
autumn rain

twoje kroki
na podjeździe
jesienny deszcz

19:26, jacek_jaal
Link Dodaj komentarz »
wtorek, 01 listopada 2011


The 93rd. WHA Haiga Contest.

09:58, jacek_jaal
Link Komentarze (2) »
niedziela, 30 października 2011
morning cleaning -
the bamboo shadows
sweep the stairs
----Jacek Margolak

poranne porządki -
cienie bambusa
zamiatają schody


  Haiku zajęło pierwsze miejsce w 29 Caribbean Kigo Kukai.
W głosowaniu autorów otrzymało 18 punktów.

19:51, jacek_jaal
Link Komentarze (2) »
wtorek, 25 października 2011
Wyniki The Eight International Haiku contest „Klostar Ivanic 2011“
1st PRIZE/1. NAGRADA:  Saša Važić, Serbia

new year's eve …                    Nova godina …
my new face stares at            moje novo lice
my old face                            zuri u staro     tr. by the author

2ND PRIZE/2. NAGRADA:  Che ou liu, Canada

attic window -                         tavanski prozor -
a few moonlit shadows            nekoliko sjena obasjanih mjesečinom
come and go                           dolazi i odlazi

3RD PRIZE/3. NAGRADA:  Kevin Goldstein-Jackson, Poole, England

crowded beach                  puna plaža
i walk the shoreline            šetam uz more
reading tattos                    čitajući tatue

    COMMENDATIONS / POHVALE:

Birds flying away.                Ptice odlijeću.            
Birds flying back.                 Ptice dolijeću.
My wrinkled hand.               Moja smežurana ruka.

Rajna Begović, Serbia  (October 4, 1939 - August 15, 2011)

harvest moon -                        puni mjesec -
a young couple waiting for        mladi par u očekivanju
first baby kicks                         prvog ritanja bebe

Cezar-Florin Ciobîcă, Romania

alone on the mountain            sama u planini
i have lost the path -               izgubih stazu -
wild strawberries fragrance      miris divljih jagoda

Florentina Loredana Dalian, Romania

carpet of pollen                        sag polena        
behind the boat a trace            iza čamca trag    
of clarity                                  bistrine

Volker Friebel, Germany

silence at dusk -                  tihi sumrak -
behind sonic boom's            nakon akustičnog tutnja
the butt of a mosquito         deblji kraj za komarca

Dan Iulian, Romania

coming storm-                        nailazi oluja -
old man with an umbrella         starac s kišobranom
runs  on a red light                  trči preko crvenog svjetla

Krzysztof Kokot, Poland

cloud pillows…                    jastuci oblaka…
if only i could sleep             samo da mogu zaspati
on this early flight               na ovom ranom letu

Deborah P. Kolodji, CA, USA


the stick forgotten            zaboravljen štap    
her dog fetches                njen pas dohvatio
the river                           rijeku

Darrell Lindsey, TX, USA

moonlit branches . . .                 grančice na mjesečini…
glazed with autumn rain             uglačane jesenjom kišom
droplets of me                           kapljice mene

Chen-ou Liu, Canada

golden wedding                  zlatno vjenčanje
our polaroid kiss                 naš polaroidni poljubac
fades                                   blijedi

Jacek Margolak, Poland

good neighbourhood:                  dobro susjedstvo:
a white handkerchief clearing        bijela maramica čisti
the Danube waters                       vode Dunava

Vasile Moldovan, Romania

fishing in the creek                   pecanje na potoku
among browning reeds            među smeđim trskama
shellducks                               hrđave patke

Patricia Prime, New Zealand

gathering storm                     skupljajući oluju
the boy in the park                 dječak u parku
swings higher and higher         zamahuje sve više i više

Vanesa Proctor, Australia


dog's barking                   pas laje
on passerby                    na prolaznika
petal softly falling            meko padaju latice

Živko Prodanović, Croatia    

scarecrow -                     strašilo -
no leg                              bez nogu
to make a step                da zakorači

cloudless sky -                       vedro nebo -
a pair of geese leaves            par gusaka napušta
the V formation                     V formaciju

Grzegorz Sionkowski, Torun, Poland

still waiting -                             još uvijek čekam -
the champagne glasses            čaše za pjenušac
filled with dawn                        ispunjene zorom

Eduard Tara, Romania

where the old lady                     gdje je sjedila
with the dog used to sit             stara dama s  psom
an empty bench                        prazna klupa

Ana Truban Dolenec, Croatia

falling star                         padnu zvijezda
a fleeting sense of             kratkotrajni osjećaj
transcience                       prolaznosti

Rafał Zabratyński, Poland

autumn wind -                 jesenski vjetar -
a jazz procession            ulicom vijuga
sways along                    jazz procesija

    John Zheng, MS, USA


   Ten konkurs okazał się szczęśliwym dla polskich haijinów. Chyba po raz pierwszy w tym roku na liście wyróżnionych znalazło się tyle nazwisk z polskim rodowodem. Gratulacje dla  Grzegorza, Krzysztofa i Rafała.

08:52, jacek_jaal
Link Dodaj komentarz »
wtorek, 11 października 2011
W sieci dostępne jest już najnowsze wydanie magazynu Notes From the Gean. Nowa szata graficzna magazynu robi wrażenie.
Edytorzy zakwalifikowali do wydania moje haiku i trzy haigi.

abandoned house
over the broken patio slabs
the slug

Jacek Margolak – Poland

opuszczony dom
po pękniętych płytach patio
ślimak nagi

I jeszcze jedna z opublikowanych haig:



gorący wieczór
ona drży
gdy ją dotykam

10:22, jacek_jaal
Link Komentarze (3) »
niedziela, 09 października 2011
Kolejne moje haiku ukazało się w komentarzach edytora the Asahi Haikuist Network.
 
abandoned house—
through the broken window
the red leaf

opuszczony dom —
przez wybite okno
czerwony liść

09:58, jacek_jaal
Link Komentarze (1) »
czwartek, 29 września 2011
The 92nd WHA Haiga Contest zakończony.
W moją pracę wkradła się literówka, tu prezentuję wersję poprawioną:



pusty dom —
cedrowe schody wciąż pachną
jak mój ojciec

12:40, jacek_jaal
Link Dodaj komentarz »
poniedziałek, 19 września 2011
Z Włoch dotarła do mnie pokonkursowa antologia haiku, a w niej mój wiersz o krzewie bzu.

                           

Tłumaczenia na język włoski dokonali autorzy antologii.

18:49, jacek_jaal
Link Dodaj komentarz »
piątek, 16 września 2011
W notatkach edytora do najnowszego wydania the Asahi Haikuist Network znalazło się moje "szkolne" haiku:

through the heather
my son walks
to school alone

przez wrzosowisko
mój syn idzie do szkoły
sam


09:31, jacek_jaal
Link Komentarze (2) »
1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 65